Perguntas frequentes sobre traduções juramentadas e serviços linguísticos

Uma tradução juramentada, também designada tradução certificada, é uma tradução realizada por um tradutor oficialmente credenciado. Este tipo de tradução possui valor legal e pode ser utilizado junto de administrações, tribunais, universidades, consulados ou outras instituições oficiais.

Na Bélgica, os tradutores juramentados são credenciados pelo SPF Justice. Estão inscritos no registo nacional de tradutores e intérpretes juramentados.

É importante notar que as regras relativas às traduções juramentadas podem variar consoante os países. Cada Estado dispõe das suas próprias exigências e procedimentos.

Não, não necessariamente. As regras relativas à validade das traduções juramentadas diferem de país para país.

Na Bélgica, por exemplo, as autoridades e instituições oficiais aceitam geralmente apenas as traduções realizadas por tradutores juramentados credenciados na Bélgica.

Em alguns países, as autoridades podem aceitar traduções realizadas por tradutores juramentados de outro país. Contudo, as regras relativas à validade das traduções juramentadas no estrangeiro variam consoante os países e as administrações em causa. Em alguns casos, uma tradução realizada na Bélgica pode ser aceite tal como está, enquanto noutras situações pode ser exigida uma apostila, uma legalização ou uma tradução realizada por um tradutor credenciado localmente. É, portanto, sempre importante verificar as exigências específicas do país no qual o documento deve ser utilizado.

Depende do país no qual o documento deve ser utilizado. em alguns casos, as traduções realizadas por tradutores juramentados belgas podem ser aceites no estrangeiro.

Contudo, pode ser necessário obter uma apostila ou uma legalização junto das autoridades competentes ou do consulado do país em causa.

Cada país aplica regras específicas. A equipa da Girolamo Translations pode orientá-lo a fim de determinar o procedimento mais adequado à sua situação.

Sim. Graças a uma rede internacional de tradutores profissionais, a Girolamo Translations pode igualmente orientá-lo para tradutores juramentados noutros países quando tal for necessário.

Esta solução pode ser particularmente útil quando as autoridades do país de destino exigem uma tradução realizada por um tradutor credenciado localmente.

O preço de uma tradução juramentada depende de vários fatores, nomeadamente:

  • a língua em causa
  • a extensão do documento
  • o tipo de conteúdo (jurídico, administrativo, técnico, etc.)
  • o prazo solicidado

Após receção do seu documento, a Girolamo Translations transmite-lhe geralmente um orçamento personalizado com a maior brevidade possível.

O prazo depende principalmente do tipo de documento e do volume de texto.

Em muitos casos, as traduções podem ser realizadas num prazo relativamente curto. A rapidez faz parte das prioridades da Girolamo Translations, e a nossa equipa faz tudo para responder aos pedidos dos nossos clientes nos prazos necessários.

Cada projeto é analisado individualmente a fim de propor um prazo realista e adequado.

Sim. A Girolamo Translations pode acompanhá-lo nas diligências relacionadas com a obtenção de uma apostila ou de uma legalização.

Estes procedimentos podem ser complexos e evoluem regularmente consoante os países e as autoridades em causa.

Podemos ocupar-nos das apostilas e legalizações para as traduções, mas também ajudá-lo a obter as apostilas ou legalizações necessárias para os seus documentos originais.

A nossa equipa orienta-o a fim de simplificar estas diligências administrativas.

Certos documentos oficiais destinados a serem utilizados no estrangeiro devem ser autenticados por uma apostila ou uma legalização.

Isto pode dizer respeito nomeadamente a:

  • atos de estado civil
  • diplomas
  • documentos notariais
  • documentos judiciais

Regra geral, os documentos provenientes de países situados fora da União Europeia devem frequentemente ser apostilados ou legalizados a fim de serem reconhecidos na Bélgica.

No seio da União Europeia, certos procedimentos são simplificados e podem existir dispensas, mas nem sempre é o caso.

As traduções juramentadas podem ser recuperadas de diferentes formas:

  • diretamente no nosso escritório em Bruxelas
  • por envio eletrónico (consoante as necessidades)
  • por envio postal

A nossa equipa irá indicar a solução mais adequada em função do tipo de documento e das exigências da administração em causa.

A Girolamo Translations trabalha com uma rede de tradutores profissionais que abrange um vasto leque de línguas.

Podemos intervir em projetos monolingues ou multilingues, consoante as necessidades dos nossos clientes, sejam particulares, empresas ou instituições.

As tecnologias de tradução e certas soluções baseadas na inteligência artificial podem ser utilizadas para certos projetos, em acordo com o cliente.

A Girolamo Translations utiliza nomeadamente uma plataforma profissional segura e conforme ao RGPD, permitindo gerir eficazmente certos tipos de projetos linguísticos.

Contudo, as traduções são sempre realizadas ou verificadas por tradutores profissionais, a fim de garantir a qualidade, a precisão e a coerência linguística.

Pode enviar o seu documento:

  • através do formulário de contacto do sítio
  • por e-mail
  • por WhatsApp

Após análise do seu documento, transmitir-lhe-emos um orçamento personalizado com a maior brevidade possível.

Para projetos de grande envergadura ou pedidos particulares, a Girolamo Translations dispõe de uma equipa qualificada composta por especialistas em tradução, marketing e tecnologias linguísticas.

Podemos implementar soluções adequadas, nomeadamente para volumes importantes de documentos ou colaborações regulares.

A tradução é um investimento que o ajudará a desenvolver-se.